Richie, el esencial

Por Martin Harveyenero 23, 2021

Aprender inglés como se enseña ㅡ y se aprende ㅡ en un país en donde el inglés no es la lengua nativa, o sea en España o en Argentina por ejemplo, es anti natural. Enseñamos sonido por sonido, palabra por palabra, aislando sonidos para pronunciarlos con claridad, enunciando con lentitud oraciones que de corrido suenan distinto. Dicho técnicamente usamos el “discurso aislado” en vez del “discurso conexo”. En el discurso aislado (isolated speech) pronunciamos sonidos que en el discurso conexo (connected speech) muchas veces se omiten o se pronuncian distintos, con menos énfasis, y sacrificamos la entonación característica del idioma en aras de que cada palabra sea muy clara y muy inteligible, y que todo suene un poco… antinatural... Lo que hacemos, al enseñar así un idioma, es hablar como en la realidad diaria del inglés ㅡ y de cualquier otro idioma, claro ㅡ no se habla jamás. Porque cuando hablamos nuestra lengua materna producimos discurso conexo y no discurso aislado, porque los niños de todo el mundo cuando aprenden a hablar lo que primero aprenden es la entonación, aunque lo que digan suele al principio estar tan mal pronunciado que no se entiende o que solo lo entienden sus padres. Entonces nosotros, como estamos enseñando desde la razón y no desde el simple hábito cotidiano, aislamos los sonidos, desnaturalizamos el discurso o, mejor dicho, el curso normal de la oralidad, y comenzamos al revés: desde la especialización de cada palabra individual hacia su conexión con las otras, tanto en la sintaxis como en la fonética. Por eso es maravilloso aprender el idioma en un país en donde ese idioma es la lengua del lugar, porque así el idioma simplemente se recoge ㅡ in English you pick up a language ㅡ y es así de gestual: se toma el idioma como viene, sin siquiera saber cómo se escribe. Y así aprendemos inglés como niños, del modo más natural. Aprendemos la esencia, que es el idioma desnudo; sin la mácula de la escritura, diría Sócrates.

¿Por qué no aprender el inglés así entonces, en España o en Argentina o en cualquier país de habla hispana? Pues porque necesitaríamos una alta exposición para no recurrir al atajo de la gramática como explicación lógica, que, dicho sea de paso, también tiene su lado fascinante; y “alta exposición” quiere decir al menos dos o más horas diarias de estudio intensivo. Y como eso no es posible, como la mayoría de las personas y especialmente los adultos, solo pueden tomar entre dos clases semanales o una clase diaria de promedio, pues entonces es necesario hacer la inversa y partir de la palabra a la oración, del sonido aislado al sonido conexo, siempre guiados por ㅡ y esto sí es muy importante ㅡ las capacidades y características de cada estudiante, ya que bien sabemos en English to talk que cada estudiante es un mundo.

Para ejemplificar esto de que cada estudiantes es un mundo y que hace falta una alta exposición para producir discurso conexo toda vez que hablamos, les contaré la historia de Richie.

Richie era un técnico que ponía máquinas a punto en una fábrica en donde yo daba clases. Viajaba a Estados Unidos con regularidad para poner las máquinas a punto allí porque hablaba inglés Americano fluidamente, con errores típicos del inglés de clase trabajadora, o el slang o la jerga lejana a la academia. Eso no importaba porque Richie ponía máquinas a punto, no daba conferencias en ninguna universidad. Yo solía hablar con Richie y disfrutar de su inglés callejero, hasta que él insistió en que debía pulir su idioma y quiso tomar clases. Claro que lo puse en el grupo intermedio más avanzado que tenía en esa fábrica, consciente de que el inglés de Richie era más fluido, mucho más expresivo que el de cualquiera de los otros estudiantes. Pronto me sorprendí al notar que Richie no entendía los ejercicios y en seguida me dí cuenta de que no sabía leer el inglés. Por supuesto que no dije nada y esperé a que terminase la clase para hablar con él. Me explicó su dificultad y aceptamos que apenas podía leer. Entonces le pregunté cómo había aprendido inglés y me dijo lo que yo ya sabía, que lo había aprendido en Estados Unidos, viviendo en ese país durante un tiempo...

Cuando yo era muy joven los viejos tangueros solían decir que para aprender francés había que hacerse de una amante francesa. Hoy es un comentario machista, pero no deja de ser real y cierto. Y puede no ser machista si se considera a la palabra amante como neutra, como él o la que ama y a quien se ama, que fue esto exactamente lo que le pasó a Richie en el país del norte.

Me explicó no sin cierta incomodidad que a él le gustaba el cabaret y que allí, en uno de esos locales, había conocido a una stripper y se había enamorado de ella. Pronto, Richie y la joven se fueron a vivir juntos y así estuvieron unos años. 

Yo necesitaba hablar ㅡ me dijo Richie ㅡ. Necesitaba explicarle mi posición y discutíamos mucho. Así aprendí inglés, discutiendo. ㅡ Y también amando, agregaría yo, como decían los viejos tangueros.La alta exposición al idioma, el diario contacto azuzado por la pasión y la necesidad, nacido de la más tangible realidad que es la que realmente sucede y no la que está escrita en los libros de texto, hizo que Richie tuviese una niñez muy breve y vertiginosa en inglés. Cuando llegó a mí era un adolescente que apenas leía, pero que dominaba la expresividad y la comunicación como pocos. Entonces me puse a enseñarle a escribir, sin dejar nunca de aprender yo también, que así es la única manera de enseñar: aprendiendo.

10 comments on “Richie, el esencial”

  1. Mi experiencia con la necesidad real de hablar Inglés data de la época en la que transitaba mi doctorado en Ciencias. Para ése entonces asistía 3 veces semanales a una academia en las cercanías de ciudad universitaria, con clases de 2hs cada vez. El curso era estándar, es decir con un enfoque gramatical y la repetición de frases por mis compañeros y por mi.
    Surgió la posibilidad de realizar una estadía en una universidad alemana, donde tuve que compartir experimentos con científicos de distintas nacionalidades y en esa circunstancia entendí que no habían resultado útiles ni los puntillosos ejercicios en voz pasiva, ni las expresiones recogidas de la clase, porque ninguno sabíamos pronunciar de manera conexa, ni inconexa (salvo el docente, claro).
    Así fue, que a la vuelta de ese viaje tomé clases con Martin, que propició un contexto diferente a los anteriores y en el cual logré fluidez y otra conexión con el idioma, a través de lecturas, por ejemplo de Bukowski.
    Siguieron este camino una serie de compañeros universitarios que se desempeñaron exitosamente en distintas universidades del mundo.
    De esta manera, expreso mi coincidencia plena con el planteo de de aprendizaje que manifiesta Martin en la nota ya que éste camino es el que encuentro natural para aprender un idioma.

  2. Martin es excelente la descripción y análisis de la adquisición de un idioma diferente a la lengua materna. Ojalá hubiésemos tenido esa posibilidad cuando la recibimos como materia formal en la escuela. Trabajo con personas Sordas y la LSA requiere justamente no el acopio de palabras sueltas para su aprendizaje sino el contexto vivencial signado. Una nota impecable!!! Saludos

  3. Good story! I really enjoy your classes and I'm very happy that you are my teacher. You are making me like English more and more because as Noel said you love teaching English and it's always a pleasure to hear from you. You are a wise man. So, go ahead mate! See you on Tuesday 😉

  4. Muy buen punto el tuyo Martin. El desarrollo del lenguaje en el niño es inconexo, basado en sonidos e imágenes cuya principal fuente es la necesidad de expresar sus estados fisiológicos y emocionales. Las 24 horas del día. Poco a poco aprende sonidos en forma de frases simples que las repite todo el tiempo. Y así evoluciona a las formas mas complejas del lenguaje solamente con el tiempo.
    Y está demostrado que el contexto afectivo adecuado y la calidad del lengueje de su medio permite la mejor evolución de la lengua.
    Tus clases son placenteras, ricas, fáciles de adquirir. Tus conocimientos pedagógicos son vastos.
    Mi gratitud por tus enseñanzas y el deseo que continúes ejerciendo tu profesión con la dedicación que te caracteriza.

    1. ¡Gracias Paul! Viniendo de un neurólogo con tu trayectoria es todo un elogio. Ya hablaremos más de estas cosas que nos interesan, aparte de Borges y las batallas de Medioevo.

  5. Martín fue el profesor que finalmente no sólo me enseñó inglés sino que me hizo querer el idioma y los idiomas en general. No sólo se ocupa de enseñar la lengua, su vasta cultura y su pericia para conectar eventos y culturas hacen de las clases un verdadero viaje por todo lo humano, de pronto las clases devinieron en ratos que esperaba con impaciencia, en donde hablaba en inglés de los temas más variados e interesantes.
    Su forma es recomendable sin dudas.
    Gracias a él pude comunicarme verbalmente y por escrito en inglés de una vez y para siempre. Daniel Canuti

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Copyright © 2020 English To Talk
linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram